Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis
Δημοσιεύτηκε: Παρ 23 Απρ 2010, 01:34
Με κάποια καθυστέρηση, μα κάλλιο αργά παρά ποτέ.
Στην συνάντηση στην Εστρόζα, έθεσα το εξής (ρητορικό) ερώτημα στον εντελώς απροετοίμαστο Nubirunemesis:
"Infromation και πληροφορία είναι το ίδιο πράγμα;"
Σάστισε, το περίμενα πρέπει να ομολογήσω, οπότε είπα να πάρω τα πράγματα από την αρχή, πράγμα που κάνω και τώρα.
Ερχόμενος λοιπόν εδώ στην Αγγλ-εταίρα και με μέρος της δουλειάς μου την παροχή πληροφοριών συνήθως με τη μορφή αναφορών (reports), γρήγορα διαπίστωσα ότι οι χρήστες τους κάπου κόλλαγαν με τις ειδικές (bespoke αγγλιστί, customized αμερικανιστί) αναφορές που κατά καιρούς τους παρείχα, ιδιαίτερα όταν τις σχεδίαζα εγώ από λευκό χαρτί, χωρίς κάποιο πρότυπο.
Για όσους δεν έχουν βρεθεί σε ένα περιβάλλον δουλειάς με αναφορές κλπ, να πω ότι πολύ συχνά σε ρωτάνε ουσιαστικά ένα νούμερο μαζί με το πως προκύπτει/αναλύεται, το οποίο περιμένουν να το δουν κάτω δεξιά στην αναφορά, ειδικά αν είναι με τη μορφή πίνακα.
Εγώ λοιπόν πολύ συχνά έδινα μία αναφορά που περιείχε το (δεν κατέληγε στο) ζητούμενο νούμερο, μαζί με κάποια επιπλέον μετά (δλδ πιο κάτω ή/και δεξιά), συνήθως προσπαθώντας να προλάβω και να απαντήσω και στο επόμενο ερώτημα που θα προέκυπτε κοιτώντας την αναφορά από τη σκοπιά του ατόμου τη ζήτησε, προφανώς προκειμένου να λάβει μία απόφαση. Αυτό τους μπλόκαρε.
Με απασχολούσε λοιπόν το θέμα, μέχρι που κάποια στιγμή ήρθε η επιφοίτηση: Το πρόβλημα ήταν ότι μου ζητούσαν information και εγώ τους παρείχα πληροφορία, σκέφτηκα!
Μα, θα πει κάποιος, δεν είναι το ίδιο πράγμα;
Εγώ λοιπόν κατέληξα ότι δεν είναι... κοιτώντας από ετυμολογική σκοπιά το πράγμα, in-formation είναι κάτι που βρίσκεται σε σχηματισμό, το ενσχήματον αν προτιμάτε, ενώ πληρο-φορία είναι το φέρον (κάτι) πλήρες, ο φορέας ενός πλήρους νοήματος πιο ειδικά... είναι λοιπόν μορφολογικά οριζόμενη η information στην αγγλική, ενώ στην Ελληνική για να είναι κάτι πληροφορία πρέπει να ικανοποιεί οντολογικές προϋποθέσεις (πληρότητα), όχι (μόνο)* μορφολογικές.
Αυτά από έναν εραστή, και ελπίζω όχι βιαστή, της ετυμολογίας (γι'αυτό και έβαλα το νήμα σ'αυτή την ενότητα)... περιμένω την ετυμηγορία (εραστής ή βιαστής) των πιο καταρτισμένων στο αντικείμενο... έχουμε αρκετούς στα ΙΔΕΟ
exiled
*Έβαλα σε παρένθεση το "μόνο" καθώς είναι συζητήσιμο το κατά πόσο η μορφή αποτελεί προϋπόθεση για να θεωρηθεί κάτι πλήρες.
Στην συνάντηση στην Εστρόζα, έθεσα το εξής (ρητορικό) ερώτημα στον εντελώς απροετοίμαστο Nubirunemesis:
"Infromation και πληροφορία είναι το ίδιο πράγμα;"
Σάστισε, το περίμενα πρέπει να ομολογήσω, οπότε είπα να πάρω τα πράγματα από την αρχή, πράγμα που κάνω και τώρα.
Ερχόμενος λοιπόν εδώ στην Αγγλ-εταίρα και με μέρος της δουλειάς μου την παροχή πληροφοριών συνήθως με τη μορφή αναφορών (reports), γρήγορα διαπίστωσα ότι οι χρήστες τους κάπου κόλλαγαν με τις ειδικές (bespoke αγγλιστί, customized αμερικανιστί) αναφορές που κατά καιρούς τους παρείχα, ιδιαίτερα όταν τις σχεδίαζα εγώ από λευκό χαρτί, χωρίς κάποιο πρότυπο.
Για όσους δεν έχουν βρεθεί σε ένα περιβάλλον δουλειάς με αναφορές κλπ, να πω ότι πολύ συχνά σε ρωτάνε ουσιαστικά ένα νούμερο μαζί με το πως προκύπτει/αναλύεται, το οποίο περιμένουν να το δουν κάτω δεξιά στην αναφορά, ειδικά αν είναι με τη μορφή πίνακα.
Εγώ λοιπόν πολύ συχνά έδινα μία αναφορά που περιείχε το (δεν κατέληγε στο) ζητούμενο νούμερο, μαζί με κάποια επιπλέον μετά (δλδ πιο κάτω ή/και δεξιά), συνήθως προσπαθώντας να προλάβω και να απαντήσω και στο επόμενο ερώτημα που θα προέκυπτε κοιτώντας την αναφορά από τη σκοπιά του ατόμου τη ζήτησε, προφανώς προκειμένου να λάβει μία απόφαση. Αυτό τους μπλόκαρε.
Με απασχολούσε λοιπόν το θέμα, μέχρι που κάποια στιγμή ήρθε η επιφοίτηση: Το πρόβλημα ήταν ότι μου ζητούσαν information και εγώ τους παρείχα πληροφορία, σκέφτηκα!
Μα, θα πει κάποιος, δεν είναι το ίδιο πράγμα;
Εγώ λοιπόν κατέληξα ότι δεν είναι... κοιτώντας από ετυμολογική σκοπιά το πράγμα, in-formation είναι κάτι που βρίσκεται σε σχηματισμό, το ενσχήματον αν προτιμάτε, ενώ πληρο-φορία είναι το φέρον (κάτι) πλήρες, ο φορέας ενός πλήρους νοήματος πιο ειδικά... είναι λοιπόν μορφολογικά οριζόμενη η information στην αγγλική, ενώ στην Ελληνική για να είναι κάτι πληροφορία πρέπει να ικανοποιεί οντολογικές προϋποθέσεις (πληρότητα), όχι (μόνο)* μορφολογικές.
Αυτά από έναν εραστή, και ελπίζω όχι βιαστή, της ετυμολογίας (γι'αυτό και έβαλα το νήμα σ'αυτή την ενότητα)... περιμένω την ετυμηγορία (εραστής ή βιαστής) των πιο καταρτισμένων στο αντικείμενο... έχουμε αρκετούς στα ΙΔΕΟ
exiled
*Έβαλα σε παρένθεση το "μόνο" καθώς είναι συζητήσιμο το κατά πόσο η μορφή αποτελεί προϋπόθεση για να θεωρηθεί κάτι πλήρες.