Σελίδα 1 από 1

Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Παρ 23 Απρ 2010, 01:34
από Exciter
Με κάποια καθυστέρηση, μα κάλλιο αργά παρά ποτέ.

Στην συνάντηση στην Εστρόζα, έθεσα το εξής (ρητορικό) ερώτημα στον εντελώς απροετοίμαστο Nubirunemesis:

"Infromation και πληροφορία είναι το ίδιο πράγμα;"

Σάστισε, το περίμενα πρέπει να ομολογήσω, οπότε είπα να πάρω τα πράγματα από την αρχή, πράγμα που κάνω και τώρα.

Ερχόμενος λοιπόν εδώ στην Αγγλ-εταίρα και με μέρος της δουλειάς μου την παροχή πληροφοριών συνήθως με τη μορφή αναφορών (reports), γρήγορα διαπίστωσα ότι οι χρήστες τους κάπου κόλλαγαν με τις ειδικές (bespoke αγγλιστί, customized αμερικανιστί) αναφορές που κατά καιρούς τους παρείχα, ιδιαίτερα όταν τις σχεδίαζα εγώ από λευκό χαρτί, χωρίς κάποιο πρότυπο.

Για όσους δεν έχουν βρεθεί σε ένα περιβάλλον δουλειάς με αναφορές κλπ, να πω ότι πολύ συχνά σε ρωτάνε ουσιαστικά ένα νούμερο μαζί με το πως προκύπτει/αναλύεται, το οποίο περιμένουν να το δουν κάτω δεξιά στην αναφορά, ειδικά αν είναι με τη μορφή πίνακα.

Εγώ λοιπόν πολύ συχνά έδινα μία αναφορά που περιείχε το (δεν κατέληγε στο) ζητούμενο νούμερο, μαζί με κάποια επιπλέον μετά (δλδ πιο κάτω ή/και δεξιά), συνήθως προσπαθώντας να προλάβω και να απαντήσω και στο επόμενο ερώτημα που θα προέκυπτε κοιτώντας την αναφορά από τη σκοπιά του ατόμου τη ζήτησε, προφανώς προκειμένου να λάβει μία απόφαση. Αυτό τους μπλόκαρε.

Με απασχολούσε λοιπόν το θέμα, μέχρι που κάποια στιγμή ήρθε η επιφοίτηση: Το πρόβλημα ήταν ότι μου ζητούσαν information και εγώ τους παρείχα πληροφορία, σκέφτηκα!

Μα, θα πει κάποιος, δεν είναι το ίδιο πράγμα;

Εγώ λοιπόν κατέληξα ότι δεν είναι... κοιτώντας από ετυμολογική σκοπιά το πράγμα, in-formation είναι κάτι που βρίσκεται σε σχηματισμό, το ενσχήματον αν προτιμάτε, ενώ πληρο-φορία είναι το φέρον (κάτι) πλήρες, ο φορέας ενός πλήρους νοήματος πιο ειδικά... είναι λοιπόν μορφολογικά οριζόμενη η information στην αγγλική, ενώ στην Ελληνική για να είναι κάτι πληροφορία πρέπει να ικανοποιεί οντολογικές προϋποθέσεις (πληρότητα), όχι (μόνο)* μορφολογικές.

Αυτά από έναν εραστή, και ελπίζω όχι βιαστή, της ετυμολογίας (γι'αυτό και έβαλα το νήμα σ'αυτή την ενότητα)... περιμένω την ετυμηγορία (εραστής ή βιαστής) των πιο καταρτισμένων στο αντικείμενο... έχουμε αρκετούς στα ΙΔΕΟ :)

exiled

*Έβαλα σε παρένθεση το "μόνο" καθώς είναι συζητήσιμο το κατά πόσο η μορφή αποτελεί προϋπόθεση για να θεωρηθεί κάτι πλήρες.

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Κυρ 09 Μάιος 2010, 01:26
από Novus
Πολύ ενδιαφέρον νήμα exiled και σε ευχαριστώ πολύ που μου το επισήμανες.

Κατ' αρχάς πστεύω κι εγώ στη σημασιολογική διαφορά των δύο αυτών λέξεων αν και παρουσιάζεται η δική μας λέξη ("πληροφορία") στα αγγλικά λεξικά ως η ενδεικτική μετάφραση της αγγλικής λέξης "information". Aς δούμε όμως ένα - ένα τα δεδομένα που έχουμε στη διάθεσή μας και τα οποία γνωρίζουμε για να μπορέσουμε να προβούμε σε ένα ασφαλές συμπέρασμα:

Σύμφωνα με το νλεξικό της Οξφόρδης και του Webster η λέξη information ορίζεται ως εξής:

Information

Noun
1. A message received and understood that reduces the recipient's uncertainty.
2. A collection of facts from which conclusions may be drawn; "statistical data".
3. Knowledge acquired through study or experience or instruction.
4. (communication theory) a numerical measure of the uncertainty of an outcome; "the signal contained thousands of bits of information".
5. Formal accusation of a crime.

Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved.

Date "information" was first used in popular English literature: sometime before 1258.

Etymology: Information \In`for*ma"tion\, noun. [French expression, from the Latin expression informatio = representation, cinception].


Λογικά εσύ θα εννοείς τη σημασία 2. Άρα, όπως ορθώς ανέφερες στο ποστ σου οι Άγγλοι χρησιμοποιούν τη συγκεκριμένη λέξη για να δηλώσουν το "ενσχήματον" αποτέλεσμα, είτε αυτό είναι ένα αριθμητικό αποτέλεσμα που προέκυψε από μία αριθμητική δομή (αριθμητικά/στατιστικά δεδομένα) είτε από οποιαδήποτε άλλη δομή (γλώσσας κ.ο.κ.). Επιπλέον προέρχεται από το λατινικό informatio το οποίο σημαίνει 1) αποτύπωση, διαγραφή 2) ιδέα 3) διάγραμμα.

Χαρακτηριστική είναι και η ετυμολογία που δίνεται από τη Βίκιπαιδεια την οποία έψαξα και επαλήθευσα. Σας την παραθέτω αυτούσια:

Etymology

The English word was apparently derived from the Latin accusative form (informationem) of the nominative (informatio): this noun is in its turn derived from the verb "informare" (to inform) in the sense of "to give form to the mind", "to discipline", "instruct", "teach": "Men so wise should go and inform their kings." (1330) Inform itself comes (via French) from the Latin verb informare, to give form to, to form an idea of. Furthermore, Latin itself already contained the word informatio meaning concept or idea, but the extent to which this may have influenced the development of the word information in English is not clear.

The ancient Greek word for form was μορφή (morphe; confer morph) and also εἶδος (eidos) "kind, idea, shape, set", the latter word was famously used in a technical philosophical sense by Plato (and later Aristotle) to denote the ideal identity or essence of something (see Theory of forms). "Eidos" can also be associated with thought, proposition or even concept.


Μέχρι στιγμής λοιπόν σύμφωνα με την ετυμολογία, την μορφολογία αλλά και με τις σύγχρονες σημασίες τις στα Αγγλικά είσαι (είμαστε) απολύτως σωστός (σωστοί)! Οι Άγγλοι όμως αποδίδουν ως ελληνική μετάφραση του "information" την ελληνική λέξη πληροφορία. Ενδεικτικά στο Webster's αναγράφεται το εξής:

information = (Greek) πληροφορία (advice, communication, dope, intelligence, reference, tip off).

Παρατήρουμε δίπλα από την "πληροφορία" και άλλες αγγλικές λέξεις με τις οποίες θέλουν να δείξουν οι Άγγλοι τι άλλο μπορεί να σημαίνει η ελληνική λέξη στην γλώσσα μας.
Το μόνο σίγουρο είναι η άστοχη μεταφραστική συσχέτιση του αγγλικού information με την ελληνική "πληροφορία". Έχοντας λοιπόν στο μυαλό μας μόνο τη σημασία της "παροχής πληροφοριών" πολλές φορές μπερδεύομαστε κάνοντας λάθος συναρτήσεις των σημασιών των παραπάνω λέξεων.

Η αντίληψη βέβαια της κάθε γλωσσικής κοινότητας παρέχει στα μέλη της όλες τις σημασίες που δύνανται να έχουν όλες οι λέξεις του λεξιλογίου τους, μέσα στο ΔΙΚΟ ΤΟΥΣ ΓΛΩΣΣΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ. Έτσι δεν θα μπορέσουμε να κατανοήσουμε εύκολα ούτε να χρησιμοποιήσουμε το "information" ως "collection of facts from which conclusions may be drawn", αφού η πρωτογενής σύνδεση που θα έχουμε κάνει με την ελληνική λέξη "πληροφορία" (επειδή το λέει το λεξικό...) θα μας φέρνει στο μυαλό είτε την πρωτοβάθμια νεοελληνική σημασία του "παρέχω πληροφορίες ή ειδήσεις, ενημέρωση" είτε την αρχαία ελληνική σημασία του "1. φέρω πλήρες μέτρο, ικανοποιώ εντελώς· 2. βεβαιώνω, παρέχω πλήρη ασφάλεια". Αντίστοιχα και με τον Άγγλο που θα θέλει να εννοήσει "collection of facts from which conclusions may be drawn" και θα χρησιμοποιεί στα Ελληνικά την λέξη "πληροφορία"!!!

"Έτσι λοιπόν εξηγείται και η μεγάλη δυσκολία που εμφανίζει πάντοτε η εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας. Μαθαίνω μια ξένη γλώσσα δεν σημαίνει απλώς ότι μαθαίνω καινούριες λέξεις ή δομές κτλ. αλλά κυρίως ότι μαθαίνω να βλέπω τον κόσμο μέσα από μία άλλη γλωσσική οργάνωση και έκφρασή του, αυτήν ακριβώς που ασυναίσθητα και βαθμηδόν αποκτούν τα άτομα μιας εθνικής γλωσσικής κοινότητας.

π.χ.
It' raining cats and dogs = Βρέχει καρεκλοπόδαρα"


Μόνο λοιπόν ένας μορφωμένος θα μπορούσε να σκεφτεί και να βρει τη διαφορά του "information" και της "πληροφορίας" μέσα απ' την "μορφολογία" τους η οποία τυγχάνει εδώ να συμπίπτει ΠΛΗΡΩΣ ΤΕ ΚΑΙ ΑΠΟΛΥΤΩΣ με τις σημασίες τους.

Γι' αυτούς τους λόγους λοιπόν πιστέυω πως υπήρχε αυτή η παρακώλυση στην ομαλή επικοινωνία με τους Άγγλους συναδέλφους σου. Ελπίζω να συνεισέφερα θετικά σ' αυτό το νήμα και αναμένω φυσικά ανυπερθέτως και την άποψη του αγαπητού Τεύταμου!

*Παραθέτω και το λήμμα του ρήματος πληροφορώ όπως αναγράφεται στο λεξικό του Παπύρου:

πληροφορώ
-έω, ΝΜΑ· (νεοελλ.-μσν.) 1. παρέχω πληροφορίες, ειδήσεις, ενημερώνω, γνωστοποιώ· 2. (παθ.) πληροφορούμαι -έομαι· λαμβάνω ειδήσεις, μαθαίνω· || (αρχ.) 1. φέρω πλήρες μέτρο, ικανοποιώ εντελώς· 2. βεβαιώνω, παρέχω πλήρη ασφάλεια· 3. εκπληρώνω, εκτελώ· 4. (παθ.) α) (για πρόσ.) έχω πλήρη ικανοποίηση, βεβαιούμαι πλήρως· β) (για πράγμ.) είμαι απόλυτα πιστευτός· γ) είμαι διατεθειμένος, έχω έντονη διάθεση να κάνω κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < πλήρης + -φορῶ (< -φόρος < φέρω), πρβλ. λευκο-φορώ, οπλο-φορώ].


Υ.Γ.: Η προσωπική μου άποψη είναι ότι είσαι και παρα-είσαι εραστής της ετυμολογίας και μπράβο σου γι' αυτήν την έξοχη θεώρησή σου. Βέβαια πιστεύω πως η ετυμολογία δεν μπορεί πάντοτε να μας δηλώσει και τις ΑΚΡΙΒΕΙΣ σημασίες που μπορεί να έχουν οι λέξεις σε μία ορισμένη συγχρονία. Γι' αυτό καλό είναι να μην την έχουμε και ως το μοναδικό κριτήριο, αν και σίγουρα παίζει σημαντικό ρόλο στην κατανόηση και προέλευσή των λέξεων. :D

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Κυρ 09 Μάιος 2010, 02:16
από Exciter
Novus έγραψε:Βέβαια πιστεύω πως η ετυμολογία δεν μπορεί πάντοτε να μας δηλώσει και τις ΑΚΡΙΒΕΙΣ σημασίες που μπορεί να έχουν οι λέξεις σε μία ορισμένη συγχρονία. Γι' αυτό καλό είναι να μην την έχουμε και ως το μοναδικό κριτήριο, αν και σίγουρα παίζει σημαντικό ρόλο στην κατανόηση και προέλευσή των λέξεων. :D
Εγώ αυτό που βλέπω στην ετυμολογία και με γοητεύει, είναι την προσπάθεια μέσα από την κατανόηση της ιστορικής διαδρομής των λέξεων, ιδιαίτερα όταν αυτές αλλάζουν σημασία ή όταν αποτελούν σύνθεση άλλων λέξεων, να αντιληφθούμε πως γιατί έγιναν οι συγκεκριμένες επιλογές και τι αυτές μας αποκαλύπτουν.

Δεν με απασχολεί τόσο το ίδιο το τεχνικό κομμάτι της ετυμολόγησης, αυτό είναι φυσικά η αρχή, όσο η ιστορία που τη συνοδεύει, με τις ενδιαφέρουσες, συχνά φιλοσοφικές, προεκτάσεις που έχει... χώρια που, στο παράδειγμά του νήματος, όπως και να το κάνουμε, η λέξη πληροφορία συνειρμικά/υποσυνείδητα μάλλον θα σου φέρει την πληρότητα στο μυαλό σου... και μπορεί να το κάνει να την αποζητήσει :wink:

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Κυρ 09 Μάιος 2010, 02:28
από Novus
Έχεις απόλυτο δίκιο. Γι' αυτό και η πρώτη σου σκέψη όταν προσπάθησες να βρεις τις διαφορές σε αυτές τι δύο λέξεις ήταν ο έλεγχος της ετυμολογίας!

Εγώ απλώς αναφέρθηκα στο μεθοδολογικό κομμάτι ερμηνείας των λέξεων που εκεί, όπως και να το κάνουμε, η ετυμολόγηση πολλές φορές δε μας βοηθάει, όσο θα επιθυμούσαμε, στην ερμηνεία της λέξης στην ορισμένη συγχρονία που εμφανίζεται. Διότι στη διαχρονία ΕΝΝΟΕΙΤΑΙ πως θα μιλούμε για εξέταση της ετυμολόγησης, καθώς κοιτάμε τις αλλαγές της σημασίας της (κι όχι μόνο) όπως πολύ σωστά επισήμανες μέσα στην ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΓΛΩΣΣΑΣ.

Η γλωσσική αυτή ευθύνη είναι απαραίτητη για όλα τα μέλη μιας γλωσσικης κοινότητας και καλό θα ήταν να την έχουμε όλη κατακτημένη, ειδάλλως αυτή η μαγευτική "συνειρμική/υποσυνείδητη" ικανότητα συσχέτισης, ανεύρεσης, σύνδεσης και κατανόησης σημασιών θα αρχίζει σιγά-σιγά να εκλείπει.

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Κυρ 09 Μάιος 2010, 02:32
από Exciter
Σκέψου λοιπόν να εκλείψει και η ιστορική ορθογραφία (μπρρρρρ) ή πόσο δυσχεραίνεται ήδη αυτή η ικανότητα συσχετίσεως από την κατάργηση των πνευμάτων. Αλλά αυτό το σχόλιο ανήκει σε άλλο νήμα :loco:

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Κυρ 09 Μάιος 2010, 03:03
από Novus
Μου την έφερες....

:lol: :lol: :lol:
:loco:

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Κυρ 09 Μάιος 2010, 03:36
από Novus
Σκέψου λοιπόν να εκλείψει και η ιστορική ορθογραφία (μπρρρρρ) ή πόσο δυσχεραίνεται ήδη αυτή η ικανότητα συσχετίσεως από την κατάργηση των πνευμάτων.
Αν και επιμένω πως ουδεμία σχέση έχει το ένα με το άλλο ως προς την χρησιμότητά τους, ας πούμε ότι μου την έφερες μια χαρά! :D :loco: :loco: :loco:

Ως προς αυτό που μου παρέθεσες στο πμ δεν το έχω χάσει. Ίσα - ίσα που λέμε αριβώς το ίδιο πράγμα. Απλώς εγώ το λέω έμμεσα. Το όλο θέμα με αυτό το νήμα είναι το εξης: η ακατάλληλη μεταφραστική συσχέτιση των λέξεων "πληροφόρηση" και "information" από αυτούς που -τέλοσπαντων- την έκαναν. Ξεκίνησες από την ετυμολογία, επειδή σου αρέσει η ιστορία, οι κοινωνικές αντιληψείς κ.ο.κ. και στην προκειμένη περίπτωση έπραξες σωστά. Απλώς (δυστυχώς ή ευτυχώς) το καθαρά τεχνικό κομμάτι ελέγχει και τη σημασιολογία των λέξεων για να καλυφθεί πλήρως. :thumb:

Το χιαστό σχήμα η αλήθεια είναι πριν δεν το είχα προσέξει. Προσωπικά, πάντως, δεν νομίζω πως από μόνη της η λέξη "πληροφορώ" είναι ικανή να ωθήσει είτε συνειδητά είτε υποσυνείδητα τον νου μου στην αποζήτηση/αναζήτηση της αρτιότητας του. Θέλω κι άλλες λέξεις για να πάρω μπρος (μπορεί και υβριστικές - που ξέρεις)...! :ups: :loco:

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Δευ 10 Μάιος 2010, 17:43
από TEUTAMOS
περίτου πληροφορέω

http://books.google.gr/books?id=L2lbvbF ... 89&f=false


Σχετικώς με την λέξιν πληροφορέω/-ώ μπορούμεν να παραπέμψωμεν και εις το λεξικόν Liddell & Scott (A Greek- English Lexicon)

http://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... lhrofore/w


H επικρατεστέρα σημασία είναι αυτή της εκπληρώσεως, του φέρειν εις πέρας, της ολοκληρώσεως. Το αγγλικόν full-fill ευρίσκεται έτσι εγγύτερον εις το πληρο-φορώ ή επ' ίσης της πλήρους βεβαιότητος (be fully assured)
Ομοίως και παρακάτω εκ της Βίβλου, όπου βλέπετε τις εννοιολογικές αποχρώσεις του πληροφορείν.


http://studybible.info/search/IGNT/G4135


Η σημασία του "πληροφορηθηί" (συνεμφανιζόμενον με το "ακούσηι") εις το παρακάτω χωρίον ίσως έπαιξε ρόλον εις την μετάβασιν της σημασίας από την εκπλήρωσιν εις την πληροφόρησιν. Με βάσιν την απώλειαν νοήματος ή σημασιακού πειεχομένου (desemantization / semantic bleaching) ή απλώς με βάσιν την μετάβασιν εις άλλα σημασιολογικά πεδία προκύπτει με επανανάλυσιν (reanalysis) των κάτωθι υπογραμμισμένων όρων "πληροφορηθήι" και "ακούσηι" η μετάβασις από την εκπλήρωσιν εις την πληροφόρησιν.

"ο δέ Κύριός μοι παρέστη και ενεδυνάμωσέν με ίνα δι ' εμού το κήρυγμα πληροφορηθήι και ακούσηι πάντα τα έθνη, και ερρύσθην εκ στόματος λέοντος" (Β΄Τιμοθέου 4: 17)

Και ο Κύριος μου συμπαραστάθηκε και με ενίσχυσε για να εκπληρωθηί το κήρυγμα και όλα τα έθνη να το ακούσουν, και διέρρευσα από το στόμα του λέοντος. --> ....να πληροφορηθούν όλα τα έθνη το εκπληρωθέν κήρυγμα, ήτοι η εκπλήρωσις του κηρύγματος είναι απαραίτητος προυπόθεσις για να το πληροφορηθούν όλα τα έθνη.

Εικόνα

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibiruneme

Δημοσιεύτηκε: Δευ 10 Μάιος 2010, 17:48
από GreekTERMINATOR
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ 

ΠΛΗΡΗΣ-ΦΟΡΑ.

ΠΛΗ = το πυρ του ηλίου κατερχόμενον,
ΡΟ = διά ροής σε χώρον και ΦΟΡΙΑ = φως ρέον.


Το πυρ δηλαδή το ηλιακόν, ως φως ρέον, μεταφέρει προς ημάς πάσαν ΠΛΗΡΟ-ΦΟΡΙΑΝ.

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Δευ 10 Μάιος 2010, 17:53
από TEUTAMOS
GreekTERMINATOR έγραψε:ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΑ&nbsp;

ΠΛΗΡΗΣ-ΦΟΡΑ.

ΠΛΗ = το πυρ του ηλίου κατερχόμενον,
ΡΟ = διά ροής σε χώρον και ΦΟΡΙΑ = φως ρέον.


Το πυρ δηλαδή το ηλιακόν, ως φως ρέον, μεταφέρει προς ημάς πάσαν ΠΛΗΡΟ-ΦΟΡΙΑΝ.

Θα μου επιτρέψεις, αγαπητέ μου φίλε, να διαφωνήσω με αυτήν την ανάλυσιν που μου θυμίζει Σημαιοφόρον.

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibiruneme

Δημοσιεύτηκε: Δευ 10 Μάιος 2010, 18:00
από GreekTERMINATOR
Aγαπητε φιλε TEUTAMOS

Η ΔΙΑΦΩΝΙΑ ΕΙΝΑΙ ΜΕΣΑ ΣΤΑ ΣΑΦΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΣΟΥ

Εγω ειμαι υπέρ του αλφαβητικου κώδικα
και επίσης ειναι δικαίωμα μου

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Δευ 10 Μάιος 2010, 18:02
από TEUTAMOS
Άνευ διαφωνίας γάρ ουδέν εστί δημοκρατία! :)

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibiruneme

Δημοσιεύτηκε: Δευ 10 Μάιος 2010, 18:06
από GreekTERMINATOR
Αυτό - Μου θυμήζει τις φιλοσοφικες σχολές της αρχαιότητας

Όλες εχουν διαφωνίες - αλλά...
είχαν ενα ισχυρό ΚΟΙΝΟ πυρήνα γνώσης και ήθους ... ΕΡΡΩΣΘΕ!

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Τρί 11 Μάιος 2010, 03:03
από nibirunemesis
χεχεχε το πιστεύεις ότι ακόμη το θυμάμαι πόσο με κούφανες? Ακόμη θυμάμαι πόσο αυτονόητη ερώτηση μου έκανες που ποτέ δεν είχα κάνει στον εαυτό μου κι ας δουλεύω σε αυτόν τον χώρο αλλά και πόσο δίκιο είχες.

...επίσης από αυτά που θυμάμαι πρέπει η φάτσα μου να είχε πολύ πλάκα εκείνη την ώρα!

Συμφωνώ απόλυτα Εξόριστε με την θεώρησή σου και επιβεβαίωσε το πόσο μεγάλο λούκι τραβάς στην ξενιτιά... Εσύ τους έδινες πληροφορία. Αυτοί σου ζήταγαν in-formation...

Δεν είμαι καθόλου ρατσιστής ή (φοβερά τουλάχιστον) σοβινιστής αλλά είναι είναι ολίγον "γίδια"... Ζητώ προκαταβολικά συγγνώμη από τα απανταχού αμνοερίφια του πλανήτη.:kabana:

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Τρί 11 Μάιος 2010, 10:03
από Exciter
nibirunemesis έγραψε:χεχεχε το πιστεύεις ότι ακόμη το θυμάμαι πόσο με κούφανες? Ακόμη θυμάμαι πόσο αυτονόητη ερώτηση μου έκανες που ποτέ δεν είχα κάνει στον εαυτό μου κι ας δουλεύω σε αυτόν τον χώρο αλλά και πόσο δίκιο είχες.
Σ'το έφερα απότομα, γι'αυτό... αν έλεγα την ιστορία όπως την έγραψα εδώ, προειδοποιώντας, ή αναπτύσσοντας το "πρόβλημα" θα σου ερχόταν πολύ φυσιολογικό.
nibirunemesis έγραψε:...επίσης από αυτά που θυμάμαι πρέπει η φάτσα μου να είχε πολύ πλάκα εκείνη την ώρα!
Κρίμα που δεν την απαθανατίσαμε... είχες έναν έντονο μορφασμό έκπληξης, με τα μάτια γουρλωμένα σαν βατράχι.
nibirunemesis έγραψε:Συμφωνώ απόλυτα Εξόριστε με την θεώρησή σου και επιβεβαίωσε το πόσο μεγάλο λούκι τραβάς στην ξενιτιά... Εσύ τους έδινες πληροφορία. Αυτοί σου ζήταγαν in-formation...
Δεν είμαι καθόλου ρατσιστής ή (φοβερά τουλάχιστον) σοβινιστής αλλά είναι είναι ολίγον "γίδια"... Ζητώ προκαταβολικά συγγνώμη από τα απανταχού αμνοερίφια του πλανήτη.
Ούτε κι εγώ είμαι, από την άλλη όμως δεν έχω πέσει και στη λούμπα που περιγράφει ο Ζουράρις στους συνήθεις χάσκακες.
Εγώ είμαι σε καλό εργασιακό περιβάλλον, όσο καλό μπορεί να είναι ένα περιβάλλον με 30% δικηγόρους, ενώ είμαι και σε μια από τις πιο "λευκές" πόλεις στην Αγγλία (αυτό δεν είναι απαραίτητα καλό).
Συνολικότερα όμως, άσ'τα να παν... καλά κάνεις και ζητάς συγνώμη από τα ζωντανά που τα προσέβαλες... το μόνο που θα πω είναι ότι το 40% όσων βγαίνουν το Σάββατο έξω επιδίδεται σε binge drinking, δλδ πίνει πάνω από το ισοδύναμο ενός μπουκαλιού κρασί... πολλοί πάνε έξω για να τα πΙουν, όχι να τα πουν όπως εμείς.
Μεγάλη κουβέντα ανοίγουμε.

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Τρί 11 Μάιος 2010, 13:52
από nibirunemesis
exiled έγραψε:Σ'το έφερα απότομα, γι'αυτό... αν έλεγα την ιστορία όπως την έγραψα εδώ, προειδοποιώντας, ή αναπτύσσοντας το "πρόβλημα" θα σου ερχόταν πολύ φυσιολογικό.
Και πάλι στο λέω έτσι θα αντιδρούσα. Απορούσα πως δεν το είχα σκεφτεί και πραγματικά φανερώνει πολλά για τους ανθρώπους και την διαφορά μας στο σκεπτικό...

exiled έγραψε:Κρίμα που δεν την απαθανατίσαμε... είχες έναν έντονο μορφασμό έκπληξης, με τα μάτια γουρλωμένα σαν βατράχι.
Αυτό τώρα με το βατράχι είστε συνεννοημένοι με την Βίκυ? Να ξέρω να σας σφάξω και τους δυο μαζί δηλαδή!
exiled έγραψε:Ούτε κι εγώ είμαι, από την άλλη όμως δεν έχω πέσει και στη λούμπα που περιγράφει ο Ζουράρις στους συνήθεις χάσκακες.
Εγώ είμαι σε καλό εργασιακό περιβάλλον, όσο καλό μπορεί να είναι ένα περιβάλλον με 30% δικηγόρους, ενώ είμαι και σε μια από τις πιο "λευκές" πόλεις στην Αγγλία (αυτό δεν είναι απαραίτητα καλό).
Συνολικότερα όμως, άσ'τα να παν... καλά κάνεις και ζητάς συγνώμη από τα ζωντανά που τα προσέβαλες... το μόνο που θα πω είναι ότι το 40% όσων βγαίνουν το Σάββατο έξω επιδίδεται σε binge drinking, δλδ πίνει πάνω από το ισοδύναμο ενός μπουκαλιού κρασί... πολλοί πάνε έξω για να τα πΙουν, όχι να τα πουν όπως εμείς.
Μεγάλη κουβέντα ανοίγουμε.
Άστο αυτό όντως είναι μεγάλο θέμα. Λυπηρό να βλέπεις δρόμους ολόκληρους σπαρμένους παιδιά στην ηλικία μου και πιο μικρά λιώμα από το ποτό και όχι μόνο σε καθημερινή βάση...

....ΓΙ'ΑΥΤΟ ΣΟΥ ΖΗΤΑΓΑΝΕ IN-FORMATION! (άντε να είσαι λιώμα και να ζητάς πληροφορίες!)

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Τρί 11 Μάιος 2010, 21:20
από Exciter
nibirunemesis έγραψε:
exiled έγραψε:Σ'το έφερα απότομα, γι'αυτό... αν έλεγα την ιστορία όπως την έγραψα εδώ, προειδοποιώντας, ή αναπτύσσοντας το "πρόβλημα" θα σου ερχόταν πολύ φυσιολογικό.
Και πάλι στο λέω έτσι θα αντιδρούσα. Απορούσα πως δεν το είχα σκεφτεί και πραγματικά φανερώνει πολλά για τους ανθρώπους και την διαφορά μας στο σκεπτικό...
Συχνά κάνω απροσδόκητες (ανα-)συνθέσεις, ή θέτω απροσδόκητα ερωτήματα. Ο καθένας με το βίτσιο του.
nibirunemesis έγραψε:Αυτό τώρα με το βατράχι είστε συνεννοημένοι με την Βίκυ? Να ξέρω να σας σφάξω και τους δυο μαζί δηλαδή!
Όχι, σε διαβεβαιώ... πότε ανέφερε κάτι τέτοιο; Αναφερόταν στο συγκεκριμένο περιστατικό ή σε άλλο; Διαφώτισε!
nibirunemesis έγραψε:....ΓΙ'ΑΥΤΟ ΣΟΥ ΖΗΤΑΓΑΝΕ IN-FORMATION!
Ένα τέτοιο σχόλιο, μόνο μία απάντηση μπορεί να λάβει (και όχι μόνο για την εισαγωγή του)... play it loud!

Πιστεύω ότι είναι από τους κορυφαίους δίσκος που έχουν κυκλοφορήσει, και δε μιλώ μόνο για μέταλ.

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Πέμ 13 Μάιος 2010, 18:34
από nibirunemesis
exiled έγραψε:
nibirunemesis έγραψε:
exiled έγραψε:Σ'το έφερα απότομα, γι'αυτό... αν έλεγα την ιστορία όπως την έγραψα εδώ, προειδοποιώντας, ή αναπτύσσοντας το "πρόβλημα" θα σου ερχόταν πολύ φυσιολογικό.
Και πάλι στο λέω έτσι θα αντιδρούσα. Απορούσα πως δεν το είχα σκεφτεί και πραγματικά φανερώνει πολλά για τους ανθρώπους και την διαφορά μας στο σκεπτικό...
Συχνά κάνω απροσδόκητες (ανα-)συνθέσεις, ή θέτω απροσδόκητα ερωτήματα. Ο καθένας με το βίτσιο του.
nibirunemesis έγραψε:Αυτό τώρα με το βατράχι είστε συνεννοημένοι με την Βίκυ? Να ξέρω να σας σφάξω και τους δυο μαζί δηλαδή!
Όχι, σε διαβεβαιώ... πότε ανέφερε κάτι τέτοιο; Αναφερόταν στο συγκεκριμένο περιστατικό ή σε άλλο; Διαφώτισε!
nibirunemesis έγραψε:....ΓΙ'ΑΥΤΟ ΣΟΥ ΖΗΤΑΓΑΝΕ IN-FORMATION!
Ένα τέτοιο σχόλιο, μόνο μία απάντηση μπορεί να λάβει (και όχι μόνο για την εισαγωγή του)... play it loud!

Πιστεύω ότι είναι από τους κορυφαίους δίσκος που έχουν κυκλοφορήσει, και δε μιλώ μόνο για μέταλ.
1.Κόφτο. Κακό χούι. Ειδικά όταν είμαι εγώ απέναντι. Έχω πλάκα όταν μου το κάνουν γι'αυτό...

2.Σε άσχετη φάση έχει κάνει αντίστοιχο σχόλιο για τις υπερμεγέθεις τηγανίτες που μου εδώθησαν για ομμάτια... Κακοί άνθρωποι...

3. Τους Άρο Μέντε για κάποιο λόγο περίεργο δεν τους χώνεψα ποτέ...Πάρε δείγμα να δείς τι παίζω και μουσικά που κυμαίνομαι :loco:

Re: Information vs Πληροφορία: Για σένα Nibirunemesis

Δημοσιεύτηκε: Σάβ 15 Μάιος 2010, 10:10
από Exciter
nibirunemesis έγραψε: 1.Κόφτο. Κακό χούι. Ειδικά όταν είμαι εγώ απέναντι. Έχω πλάκα όταν μου το κάνουν γι'αυτό...
Πόσες φορές πρέπει να πω πως ό,τι λες ΘΑ χρησιμοποιηθεί εναντίον σου; Καταγράφηκε λοιπόν.
nibirunemesis έγραψε:3. Τους Άρο Μέντε για κάποιο λόγο περίεργο δεν τους χώνεψα ποτέ...
Ακριβώς όπως το λες... περίεργο.
Εμένα πάντοτε η προτίμησή μου ήταν η γερμανικός μεταλικός ήχος. Πάρε ένα χαρακτηριστικό παράδειγμα του αγαπημένου μου συγκροτήματος... ένα από τα λιγότερο γνωστά τους κομμάτια, από τον πρώτο δίσκο... προσοχή στους στίχοι: