OLD & MIDDLE ENGLISH

Απάντηση
Άβαταρ μέλους
TEUTAMOS
Σούπερ Ιδεογραφίτης
Σούπερ Ιδεογραφίτης
Δημοσιεύσεις: 1697
Εγγραφή: Σάβ 21 Απρ 2007, 20:35

OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από TEUTAMOS » Σάβ 24 Μάιος 2008, 11:50

450–1100 Old English (Anglo-Saxon) – The language of Beowulf.

1100–1500 Middle English – The language of Chaucer.

1500–1650 Early Modern English (or Renaissance English) – The language of Shakespeare.

1650–present Modern English (or Present-Day English) – The language as spoken today.

1. Old English - Beowulf (8ος - 11ος μ.Χ.)

Line Original Translation

[1] Hwæt! wē Gār-Dena in geār-dagum, What! We [of] Gar-Danes(lit. spear-danes) in yore-days,
[2] þeod-cyninga, þrym gefrunon, [of] people-kings, trim(glory) apried(have learned of by asking or "prying"),
[3] hu ða æþelingas ellen fremedon. how those athelings(princes) arm-strong feats framed(made).
[4] Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, Oft Scyld Scefing, [from] scathers(enemies) [in] threats(armed bands),
[5] monegum mægþum, meodosetla ofteah, [from] many macths(clans, groups of sons, c.f. Irish Mac-), mead-settles took,
[6] egsode eorl. Syððan ærest wearð awed earls(leaders of men). Since erst(first) [he] worth(came to be)
[7] feasceaft funden, he þæs frofre gebad, ewshiped(helpless, with "fewship") founden, he thence(from then onward) in loving care abode(lived),
[8] weox under wolcnum, weorðmyndum þah, wex(waxed) under welkin(the clouds), mind's-worth(honour) got,
[9] oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra orthat(until that) him each [of] those umbe-sitting("sitting" or dwelling roundabout)
[10] ofer hronrade hyran scolde, over whale-road(kenning for sea) hear(obey) should(owed to),
[11] gomban gyldan. Þæt wæs god cyning! gifts [to] yield. That was [a] good king!

2. Middle English - Πρόλογος από το έργο The Canterbury Tales του Geoffrey Chaucer.(14ος αι. μ.Χ.)

Πρωτότυπο

Whan þat Aprill with his shoures sote
Þe droghte of Marche haþ perced to the rote,
And baðed euery veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is þe flour;
Whan Zephirus eek with his swete breeþ
Inspired haþ in euery holt and heeþ
Þe tendre croppes, and the yonge sonne
Haþ in the Ram his halfe course yronne,
And smale fowles maken melodye,
That slepen al the niȝt with open ye—
So prikeþ hem Nature in hir corages—
Þan longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, couthe in sondry londes;
And specially, from euery shires ende
Of Engelond to Caunterbury þey wende,
The holy blissful martir for to seke,
Þat hem haþ holpen, whan þat þey were seke. Translation:

Μετάφραση

When that April with his showers sweet
The drought of March has pierced to the root
And bathed every vein in such liqueur
Of which virtue engendered is the flower,
When Zephyrus also with his sweet breath
Inspired has in every holt and heath
The tender crops, and the young sun
Has in the Ram his half course run,
And small fowls make melody
That sleep all the night with open eye,
So pricks them nature in their hearts,
Then long folk to go on pilgrimages,
And palmers for to seek strange strands
To far shrines known in sundry lands,
And specially from every shires’ end
Of England to Canterbury they wend
The holy blessed martyr for to seek
That them has helped when that they were sick.
ΕΛΛΗΝΩΝΠΡΟΜΑΧΟΥΝΤΕΣΑΘΗΝΑΙΟΙΜΑΡΑΘΩΝΙ
ΧΡΥΣΟΦΟΡΩΝΜΗΔΩΝΕΣΤΟΡΕΣΑΝΔΥΝΑΜΙΝ


...ΓΙΑ ΤΑ 2500 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΥ ΕΠΕΡΑΣΑΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΑΧΗΝ ΤΟΥ ΜΑΡΑΘΩΝΟΣ
Άβαταρ μέλους
Salome
Σούπερ Ιδεογραφίτης
Σούπερ Ιδεογραφίτης
Δημοσιεύσεις: 1833
Εγγραφή: Τετ 18 Απρ 2007, 00:14
Irc ψευδώνυμο: RedSonya, Salome
Φύλο: Γυναίκα
Τοποθεσία: ο μικρός μου υδροβιότοπος

Re: OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από Salome » Σάβ 24 Μάιος 2008, 12:41

ΜΕΝΕΛΑΕ Σ' ΑΓΑΠΩ!!!!

:urock:
Άβαταρ μέλους
TEUTAMOS
Σούπερ Ιδεογραφίτης
Σούπερ Ιδεογραφίτης
Δημοσιεύσεις: 1697
Εγγραφή: Σάβ 21 Απρ 2007, 20:35

Re: OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από TEUTAMOS » Κυρ 25 Μάιος 2008, 11:30

Εικόνα
Χειρόγραφο της Αρχαίας Αγγλικής

Εικόνα
Αρχαία Αγγλική προσευχή

Εικόνα
Περικεφαλαία με μάσκα από κάποιον τοπικό βασιλιά στο Sutton Hoo

Εικόνα
ερείπια του Lindisfarne στην Northumbria. To 793 μ.Χ. οι Βίκινγκς πάτησαν για πρώτη φορά το πόδι τους στην Αγγλία λεηλατώντας το μοναστήρι.

Εικόνα
Οι μετακινήσεις των γερμανικών φύλων κατά την περίοδο των "Μεταναστεύσεων των λαών" τον 5ο και 6ο αι. μ.Χ. Άγγλοι, Ιούτοι και Σάξωνες ορμώμενοι με τα πλοία τους από την Γερμανία και την Δανία εγκάθίστανται στην Μ. Βρεττανία

Εικόνα
Οι Σάξωνες

Εικόνα
Η Αγγλία γύρω στο 802 μ.Χ.
ΕΛΛΗΝΩΝΠΡΟΜΑΧΟΥΝΤΕΣΑΘΗΝΑΙΟΙΜΑΡΑΘΩΝΙ
ΧΡΥΣΟΦΟΡΩΝΜΗΔΩΝΕΣΤΟΡΕΣΑΝΔΥΝΑΜΙΝ


...ΓΙΑ ΤΑ 2500 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΥ ΕΠΕΡΑΣΑΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΜΑΧΗΝ ΤΟΥ ΜΑΡΑΘΩΝΟΣ
Άβαταρ μέλους
ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ

Re: OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ » Κυρ 15 Μαρ 2009, 13:25

Μέχρι καὶ στην Ἀγγλική, κάθε στάδιο τῆς γλώσσης εἶναι ἐκφυλισμὸς τοῦ προηγουμένου.

Δῆλα δῇ σε ὅλες τὶς γλῶσσες παρατηροῦμε τὸ ἴδιο φαινόμενο: Ἀντὶ να προοδεύῃ ἡ γλώσσα, ξεφτυλίζεται. Αὐτὸ φυσικὰ δεν εἶναι "φυσικό φαινόμενο" ὅπως ψευδῶς ἰσχυρίζονται οἱ καθηγητάδες, ἀλλὰ ἀρτίως σχεδιασμένο παγκόσμιο πρόγραμμα.

Πχ τὰ σύγχρονα ἀγγλικὰ ἐν σχέσει με τά ἀναγεννησιακὰ ἀγγικά (τὰ λεγόμενα Σεξπηρικά), εἶναι κατώτερα, καθὼς

1) καταργοῦν καταλήξεις σε κλίσεις ῥημάτων

I come->Ic come
You come->Thou comest (ἡ γερμανικὴ κατάληξις)
He comes->He cometh (ἐπίσης)
We come->We come
You come->Ye come
They come->They come


2) καταργοῦν πτώσεις σε ἀντωνυμίες

πχ
I love you, you love me ἐνῷ στὰ παλῃότερα ἀγγλικὰ ἔχουμε Ic love thee, thou lovest me κλπ, δῆλα δῇ ἡ αἰτιατικὴ thee καὶ ἡ ὀνομαστικὴ thou ὡμοιομορφοποιήθησαν εἶς you.


λέξεις ὅπως το whence, whither, thence, thither (ἀπὸ πού (πόθεν), προς τα πού, άπό 'κεῖ, προς τα 'κεῖ) καὶ ἄλλες πάμπολλες ποὺ προάγουν τὸν λόγο ἔχουν σχεδόν καταργηθῇ σήμερα, καὶ τὶς ἔχουν ἀντικαταστήσει ἄχαρες φράσεις τοῦ τύπου "from where", πχ Whence comest thou ἔγινε Where do you come from. Ἡ καταστροφὴ τῆς γλώσσης καὶ κατ΄ ἐπέκτασιν τοῦ ἐγκεφάλου εἶναι ἡλίου φαεινότερη.
Άβαταρ μέλους
ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ

Re: OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ » Κυρ 15 Μαρ 2009, 14:03

Τό "πάτερ ἡμῶν" σέ ἀγγλικά καὶ σε παλῃά ἀγγλοσαξωνικά:

Father ours, thou that art in heaven,
Be thy name hallowed.
Come thy rich (kingdom),
Worth (manifest) thy will, on earth also as in heaven.
Our daily loaf sell (give) us today,
And forgive us our guilts as also we forgive our guilty
And lead thou us not in temptation, but loose (release) us of evil.
Soothly.

Fæder ure þu þe eart on heofonum,
Si þin nama gehalgod.
To becume þin rice,
gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum.
Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg,
and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum.
And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele.
Soþlice.


Ἑτυμολογικές παρατηρήσεις:

1) Τό "βασίλειο" στα ἀγγλοσαξωνικά βλέπουμε εἶναι "rice" ἐκ τοῦ ὁποίου προέρχεται το "reign" τῶν σημερινῶν ἀγγλικῶν. Τοῦτο ἑτυμολογεῑται ἐκ τοῦ Ἑλληνικοῦ ὁ Ῥἦξ - τοῦ Ῥηγός (Βασιλεύς), μέσῳ τῆς δωρικο-αἰολικῆς διαλέκτου (Λατινικά): Rex γενική Regis θηλυκό Regina (Ρεγκίνα).

2) Ὄνομα (Ἑλληνικά) - Νomen (Λατινικά) - Nama (Ἀγγλοσαξωνικά) - Name (ἀγγλικά) κ.ο.κ.

3) Ἐκ τοῦ "ΠΑΤΕΡ" τα Faeder, Vater, Father klp.

4) Ἐκ τοῦ Ἑλληνικοῦ ΑΡΟΥΡΑ=ΓΗ τα Earth, Eordan (Σαξ.), Erde (Γερμ.) κλπ

5) ΘΕΛΩ-ΘΕΛΗΣΙΣ δίνει τα WILL (ἀγγλ.), WILLA (σαξ.), WOLLE κλπ

6) DIAS-DEUS-DAY-DAEG-TAG (γερμ.)



Ὁλάκερος ὁ πλανήτης ὁμιλεῖ Ἑλληνικά.
Άβαταρ μέλους
ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ

Re: OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ » Κυρ 15 Μαρ 2009, 21:25

ΓΕΡΜΑΝΟΔΑΝΟΙ ΣΑΞΩΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΑΙΝΙΑ "KING ARTHUR"

Εικόνα
Άβαταρ μέλους
SeirioAstro
Σχεδιαστής
Σχεδιαστής
Δημοσιεύσεις: 1847
Εγγραφή: Τετ 18 Ιουν 2008, 17:03
Φύλο: Γυναίκα
Τοποθεσία: 12η Αποικία

Re: OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από SeirioAstro » Κυρ 15 Μαρ 2009, 22:48

Παιδιά σας παρακαλώ πολύ, μειώστε το μέγεθος των φωτογραφιών.

Τεύταμε, άλλο ένα ωραίο θέμα απο εσένα. Σ' ευχαριστώ αδερφέ που ξοδεύεις χρόνο να μας ανοίγεις τα μάτια. :thumb:
[img]http://i366.photobucket.com/albums/oo10 ... 2wr0-1.jpg[/img]

Ούτως λέγομεν άπαντες.
Άβαταρ μέλους
ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ

Re: OLD & MIDDLE ENGLISH

Δημοσίευση από ΑΙΘΕΡΟΔΡΟΜΟΣ » Δευ 16 Μαρ 2009, 09:28

Συγχαρητήρια καί εἶς το Σείριο Ἄστρο διὰ τὴν οὐσιαστικὴν συμβολὴν ποὺ πραγματοποιεῖ εἶς τὰ διάφορα fora.
Απάντηση

Επιστροφή στο “Ελληνική Γλώσσα- Γλωσσολογία”