Μετάφραση..

Απάντηση
Άβαταρ μέλους
e-to3iko
Φρεσκαδούρα
Φρεσκαδούρα
Δημοσιεύσεις: 48
Εγγραφή: Κυρ 15 Απρ 2007, 03:58

Μετάφραση..

Δημοσίευση από e-to3iko » Δευ 23 Μαρ 2009, 22:23

Καλησπέρα,
μπορείτε να μου εξηγήσετε τι σημαίνει αυτή η φράση;
Εικόνα
Άβαταρ μέλους
cris
Κολλημένος Ιδεογραφίτης
Κολλημένος Ιδεογραφίτης
Δημοσιεύσεις: 103
Εγγραφή: Δευ 12 Ιαν 2009, 22:24
Irc ψευδώνυμο: andromeda
Φύλο: Γυναίκα

Re: Μετάφραση..

Δημοσίευση από cris » Τρί 24 Μαρ 2009, 12:39

Καλημέρα, η μεταφραση είναι η εξής :
Είναι φανερό΄ότι πρέπει να ενώσουμε κι
αυτές τις άλλες θεότητες
ακόμα κι αν πρέπει να γίνουν ένα
οι φυσικές κλίσεις και η υπόσταση
ώστε καθένας απο τους θεούς
δεν θα έχει μόνο το ίδιο όνομα.
Ελπίζω η μετάφραση να είναι σωστή αλλα η ορθοτητα της δεν εξαρταται μονο απο εμένα αλλά κ από την πηγή που το πήρες γιατι αλλάζει η σημασία κάποιων λέξεων ανάλογα με τον χαρακτήρα του κειμένου και την εποχή που γράφτηκε.
Si me queras escrivir yas sabes mi paradero tercera
brigada mixta primera linea del fuego
Άβαταρ μέλους
e-to3iko
Φρεσκαδούρα
Φρεσκαδούρα
Δημοσιεύσεις: 48
Εγγραφή: Κυρ 15 Απρ 2007, 03:58

Re: Μετάφραση..

Δημοσίευση από e-to3iko » Τρί 24 Μαρ 2009, 13:25

Ευχαριστώ πολύ! :urock:
Το πήρα από ένα πεζό του Ελύτη: "Τα δημόσια και τα ιδιωτικά".
Πιο συγκεκριμένα είναι ο επίλογος του κειμένου, γι' αυτό ήθελα να μάθω τι σημαίνει. :embar:
Άβαταρ μέλους
cris
Κολλημένος Ιδεογραφίτης
Κολλημένος Ιδεογραφίτης
Δημοσιεύσεις: 103
Εγγραφή: Δευ 12 Ιαν 2009, 22:24
Irc ψευδώνυμο: andromeda
Φύλο: Γυναίκα

Re: Μετάφραση..

Δημοσίευση από cris » Τρί 24 Μαρ 2009, 14:27

Αχα...Νομιζω πρέπει να διαβάσω λίγο κάλλίτερα το έργο του Ελύτη... :embar:
Si me queras escrivir yas sabes mi paradero tercera
brigada mixta primera linea del fuego
Άβαταρ μέλους
e-to3iko
Φρεσκαδούρα
Φρεσκαδούρα
Δημοσιεύσεις: 48
Εγγραφή: Κυρ 15 Απρ 2007, 03:58

Re: Μετάφραση..

Δημοσίευση από e-to3iko » Τρί 24 Μαρ 2009, 16:31

Καλό είναι πάντως, επίκαιρο θα έλεγα :D
Κι εγώ νομίζω ότι πρέπει να το ξαναδιαβάσω..
Απάντηση

Επιστροφή στο “Ελληνική Γλώσσα- Γλωσσολογία”